img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
자연스러운 영어 표현 ‘항상 함께하기’ 파파고 번녁기를 돌려 ‘항상 함께하기’ 문장을 영어로 번역했는데 어떤 게
파파고 번녁기를 돌려 ‘항상 함께하기’ 문장을 영어로 번역했는데 어떤 게 더 자연스러운 표현인가요?Always be with usAlways be together 간략하게 ‘항상 함께’ ‘Always together’ 이렇게도 일상에서 어색하지 않게 사용하나요?
둘 중에서 Always be with us는 누군가(예: 친구, 가족, 신 등)에게 ‘우리와 항상 함께해 주세요’라는 요청이나 바람을 표현할 때 자연스러워요.
Always together는 자연스럽고 일상 대화에서 혹은 슬로건으로 많이 쓰입니다. ‘항상 함께’라는 뜻을 간결하게 전달할 때 좋아요.